Les Assurances pour le métier Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse - COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA
Toutes les solutions et conseils en assurance pour le métier de Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse - COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA. Conseils, obligations légales, comparaisons et souscriptions en ligne.
9,8/10
Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse est un métier référencé par pôle emploi, par des entreprises et syndicats. Il est également reconnu par les assureurs et permet de bien comprendre les risques inhérents à votre métier de Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse.
Le travail Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse appartient à la famille des métiers suivante: COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA.
Le travail Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse appartient au domaine des métiers suivants : Edition et communication .
Ce métier peut être exercé par des sociétés comme de SAS, SASU, SARL, SA etc.. ou des indépendants comme des Entreprises individuelles ou des micro-entrepreneurs.
Les hommes et les femmes qui sont respectivement Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse, Traductrice-réviseuse travaillent dans des conditions de risque particulières et sont donc exposés à des risques propres à leur métier.SideCare référence ici pour toutes les personnes exerçant la profession de Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse les assurances les plus adaptées à leur besoin.
Définition et tâches du métier de Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse
Durant l'exercice du travail de Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse, les activités suivantes sont souvent pratiquées :
Interprète des communications orales (conférences, échanges, interviews, ...) ou traduit des documents écrits (livres, notices techniques, ...) et les transpose d''une langue à une autre.
Peut réaliser une étude documentaire sur le sujet traité (concepts techniques, structures grammaticales complexes, ...).
Peut diriger une équipe.
Pour avoir une description plus complète du métier de Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse vous pouvez vous rendre sur le site de Pôle Emploi et consulter la fiche sur le Code ROME: E1108. Le code ROME (pour Répertoire opérationnel des métiers et des emplois) est un code qui permet d'identifier de manière précise par Pôle Emploi
Diplômes et prérequis pour le métier de Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse
L''activité de cet emploi/métier s''exerce au sein de sociétés de services, d''institutions, ou en indépendant.
Elle varie selon le type de prestation (interprétariat, traduction), le mode (en relais, simultané, ...) et le lieu de la prestation.
Elle peut s''exercer les fins de semaine, jours fériés, de nuit et impliquer des déplacements.
La rémunération peut être constituée d''un fixe, de droits d''auteur ou d''honoraires.
Conditions et rémunérations pour le métier de Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse
Cet emploi/métier est accessible avec un Master en langues étrangères ou traduction spécialisée.
Un diplôme d''interprète en Langue des Signes Française - LSF est nécessaire pour l''interprète en langue des signes.
Une licence professionnelle de Langue française Parlée Complétée - LPC est nécessaire pour le codeur LPC.
Les traducteurs experts judiciaires sont nommés par les autorités judiciaires.
Quel code APE pour Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse ?
Pour savoir quel ou quels sont les codes APE / NAF possibles pour le métier de Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse.Les assurances responsabilités civiles professionnelles pour le métier de Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse
Le métier Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse nécessite de se protéger contre les risques professionnels. Vous pouvez lors de l'exercice du métier Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse provoquer des dommages à une personne morale (entreprise) ou physique (un particulier). Il est donc important de se couvrir par une assurance responsabilité civile ou assurance RC PRO pour le métier de Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse.
Vous êtes Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse ? Protégez votre activité avec une assurance responsabilité civile dédiée au métier de Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse
Les assurances prévoyances pour Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse
Le principe de l'assurance prévoyance pour les indépendants, les TNS et les micro-entrepreneurs exerçant la profession de Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse est de couvrir les travailleurs contre des pertes de revenus due à des accidents ou des maladies. Les assurances prévoyances pour indépendants permettent également de couvrir vos proches (conjoint et enfants) si vous avez un accident mortel. Un résumé d'une assurance Prévoyance pour Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse:
Vous êtes Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse ? Protégez vos revenus en cas de maladie, accident !
Les mutuelles pour Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse
Vous êtes Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse ? Prenez une mutuelle spécialement dédiée à votre branche
Si vous êtes une entreprise ayant pour activité Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse vous devrez adhérer à une mutuelle collective respectant votre convention collective. SideCare vous aide à trouver la meilleure assurance respectant les conditions légales liées à votre activité de Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse.
Si vous êtes indépendants vous pouvez bénéficier de tarifs préférentiels grâce à votre activité de Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse, vous pouvez trouver des offres de Mutuelles TNS spécialement dédiées aux indépendants exerçant le travail de Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse.
Le cas des assurances Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse pour auto-entrepreneur
En revanche le prix des assurances prévoyances TNS sont les mêmes pour les micro-entrepreneurs, auto-entrepreneur, professions libérales et chef d'entreprise non salarié.
Les autres métiers dans la même famille Edition et communication
Nom du métier | Famille |
---|---|
Traducteur / Traductrice littéraire | COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA |
Traducteur expert / Traductrice experte judiciaire | COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA |
Interprète de contacts | COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA |
Interprète de conférences | COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA |
Traducteur expert / Traductrice experte | COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA |
Traducteur / Traductrice audiovisuel | COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA |
Interprète d'affaires | COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA |
Codeur / Codeuse Langue française Parlée Complétée - LPC | COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA |
Chef de projets traduction | COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA |
Traducteur / Traductrice | COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA |
Traducteur / Traductrice d'édition | COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA |
Interprète-traducteur / Interprète-traductrice | COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA |
Traducteur technique / Traductrice technique | COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA |
Interprète | COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA |
Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse | COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA |
Traducteur-interprète / Traductrice-interprète | COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA |
Interprète en langage des signes | COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA |
Traducteur / Traductrice terminologue | COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA |
Expert traducteur / Experte traductrice interprète | COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA |
Interprète de liaison | COMMUNICATION, MEDIA ET MULTIMEDIA |